Direkte tale er en ordret gengivelse af et udsagn. Direkte tale sættes i anførselstegn:
Petra sagte: »Ich bin krank und muss deshalb zu Hause bleiben«
Indirekte tale er et referat af andres udsagn. Det er en gengivelse af noget med forbehold:
Petra sagte, dass sie krank sei und dass sie zu Hause bleiben müsse
Indirekte tale forudsætter, at der har foreligget direkte tale.
Den indirekte tale markeres af et ytringsverbum som fx:
- er sagte, ...
- er erzählte, ...
- er behauptete, ...
- er meinte, ...
- er dachte, ...
Ytringsverbet, der markerer den indirekte tale, står ofte i præteritum.
På dansk markeres indirekte tale ved et tempusskift.
Præsens i direkte tale på dansk:
Petra sagde: »Jeg er syg og skal derfor blive hjemme«
ændres til præteritum i indirekte tale:
Petra sagde, at hun var syg og at hun derfor skulle blive hjemme
På tysk bruges konjunktiv i indirekte tale til at markere, at der er tale om et referat, eller at man ikke uden videre kan stå inde for det, der er blevet sagt.
I indirekte tale bruges både konjunktiv I (præsens) og konjunktiv II (præteritum).
Der er i indirekte tale ingen tidsforskel mellem præsens konjunktiv (konjunktiv I), fx:
Petra sagte, dass sie krank sei und dass sie zu Hause bleiben müsse
og præteritum konjunktiv (konjunktiv II), fx:
Petra sagte, dass sie krank wäre und dass sie zu Hause bleiben müsste
I skriftsproget anvendes normalt konjunktiv I i indirekte tale, men hvis konjunktiv I-formen af verbet svarer til formen i indikativ, anvendes konjunktiv II.
Petra sagte, dass ihre Geschwister krank seien und dass sie deshalb zu Hause bleiben müssten
I talesproget anvendes for det meste konjunktiv II eller indikativ i indirekte tale.
Hvis der bruges konjunktiv II i direkte tale, bevares konjunktiv II-formerne i den tilsvarende indirekte tale:
Petra sagte: »Mein Bruder wäre gern gekommen«
Petra sagte, dass ihr Bruder gern gekommen wäre