Forord

 Indholdsfortegnelse

 Bestilling

 Prisoplysninger

Rettelse

 

‘UNTERWEGS - LIES UND SCHREIB’ er en samling tyske tekst-opgaver til HF tilvalg og til gymnasiets obligatoriske fortsætterniveau samt højniveau.
Med ‘Unterwegs - lies und schreib’ får elever og lærere en håndsrækning, både til planlægningen og til gennemførelsen af årets skriftlige arbejde. Der er et tilstrækkeligt antal opgaver til hele forløbet, så en del kopiering kan spares. Til terminsprøver m.m. vil man stadig skulle bruge nyere eksamensopgaver.
De tyske tekster er ubearbejdede og kan således indgå i pensum. Den nye retskrivning er anvendt overalt, og de tekster, der har været brugt til eksamensopgaver, er ført tilbage til den tyske originalversion.
Teksterne kan ud over at fungere som opgaver indgå i undervisningen, alene eller som supplerende læsning til forskellige emnekredse. Elevernes og kursisternes hjemmearbejde med de skriftlige opgaver lettes betydeligt, når teksten er gennemgået i klassen - og det er alligevel en fuldgyldig øvelse i at skrive en opgave ud fra en tekst.
Opgaverne kan også bruges til par- og gruppearbejde med mundtlig og skriftlig efterbehandling.
Teksterne er af varierende sværhedsgrad: de letteste er betegnet med C, de lidt sværere til 2.g og HF tv med B og højniveauopgaver med A. Der er naturligvis flydende overgang mellem niveauerne, så læreren vil kunne tilpasse fordelingen efter klassens standpunkt.
Nogle af teksterne er kortere eller længere end normale eksamens-opgaver, men hvis man læser teksten i klassen er det ikke noget problem. Øvelsen i at disponere tiden får eleverne alligevel kun ved terminsprøver o.lign.
Nogle råd og vink til opgaveskriverne er aftrykt på side 5 - 7.
Oversættelsesteksterne er i nogle tilfælde to-delte; efter * er der flere sproglige udfordringer end i første del. Læreren kan afgøre, om opgaven skal løses til * eller i sin helhed, f.eks. som diffentiering i en klasse eller afhængigt af hele klassens niveau. Opgaverne kan naturligvis også anvendes uden oversættelse.
I nogle opgaver gøres der efter oversættelsen opmærksom på ord og vendinger, der kan findes i den tyske tekst - dette for at skærpe elevernes opmærksomhed på denne mulighed.
NB! Husk, at disse oplysninger ikke er givet i de officielle eksamensopgaver. Oplysningerne er med for at øge elevernes og kursisternes opmærksomhed ved læsningen af teksterne.
Endelig er der aftrykt danske tekster, der skal resumeres på tysk - en øvelse vi anser for at være praktisk og relevant.

 

Nødebo og Charlottenlund i foråret 2000

Ove Rimi Andersen og Poul Husum